BOOK速報

速報                       

 

--. --. --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2011. 08. 04

機械翻訳で意味不明のアインシュタイン伝記、回収

1 :守礼之民φ ★ 2011/08/01(月) 23:37:43.18 0


2011年6月に発売された、物理学者、アインシュタインの伝記本の翻訳が
「あまりにもひどい」と指摘され、回収までされる騒ぎになった。

文章が理解不能な部分もあり、ネットの機械翻訳を使ったのではないかという
疑惑も出て、ネット上で大きな話題となっている。

「アインシュタイン その生涯と宇宙」(ウォルター・アイザックソン著)という本で、
出版社は翻訳本を数多く出している武田ランダムハウスジャパン。

「パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた」

6月23日に上下巻それぞれ2100円で発売されたのだが、
アマゾンのレビュー欄で下巻がボロクソに言われている。

レビュー4つ中3つが最低の5点中1点。「翻訳が凄ことになっている」といい、
「数数千が、訪問代表団と会合するためにユニオン列車車庫に群がった、
そして、パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた」という
文章まであるのだという。日本語として理解不能だ。

同社は、7月1日付けでHPにお詫び分を掲載。下巻の一部に「校正・校閲の不十分な箇所」が
あったとし「読者の皆様には多大なるご迷惑をおかけいたしましたことを深くお詫びいたします」と謝罪。
下巻を回収するとともに修正版を編集中だとした。

一体何があったのか。7月14日に、この上巻の翻訳者を名乗るユーザーから
「訳者からの事情のご説明」というタイトルでアマゾンにレビューが書き込まれた。

下巻には、「ボルンの妻ヘートヴィヒに最大限にしてください」という文があるが、
これは物理学者Max Born(マックス・ボルン)の「Max」を動詞として誤って訳していると指摘。

「プランクはいすにいた」という文についても、「原文を読むと、プランクは議長を務めたという
ことだと思います。これらは明らかに、人間の訳したものではなく、機械翻訳です」としている。

■編集部「誤って校了前の文章を載せてしまった」

この訳者が確認したところ、下巻の一部の翻訳は編集部が「科学系某翻訳グループ」に依頼。
しかし、上がってきた翻訳があまりにひどく、編集部が独自に修正を行ったものの、一部が期日に
間に合わず、そのまま「独断で出版したらしいです」と書いている。

この翻訳はネット上で話題になり、「修士でもこれよりマシな訳をするわ」「逆に読みたい」といった
書き込みが寄せられた。英語の原文を、大手ポータルサイトが提供している翻訳ソフトを通すと
本書の訳文と一緒になるということも指摘された。

武田ランダムハウスジャパンの編集部の担当者は、

「ページ数が同じだったこともあり、誤って校了前の文章を載せてしまった。訳者が訳したので
機械翻訳かどうかは分かりませんが、訳が悪かったのは確か。現在までにほぼ全てを回収しました。
訳を修正し、監修者にチェックしてもらったものを8月中旬に出す予定です」

と話している。
あいんしゅたいn

ソース(Yahoo!):http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110801-00000007-jct-soci


2 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:39:30.01 0


つまり、どういうことだってばよ


3 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:40:04.06 O


アインシュタイン「日本語でおk」


4 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:40:57.36 0


言葉の意味はわからんが、とにかく凄い自信だ


5 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:42:26.74 O


どれだけ可笑しいのか読んでみたい


6 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:42:54.64 O


欲しいお(^ω^)


7 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:43:19.18 0


下手な機械翻訳よりも原文読んだほうが分かりやすいのは技術文書にはよくあること・・・。


16 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:54:16.31 0


>>7
文学的修辞とかもないし中学生レベルの英語力と辞書があれば誰でも
読めるからな 論文とかもむしろ必要なのは専門知識だし



8 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:45:47.07 0


数十年前、ファインマンの自伝読んでて、原文だとどんな表現なのか気になって丸善まで見に行ったことがある。
原文確認して、翻訳者すげぇと思ったさ。



12 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:49:23.23 0


帯はこうだな
「枕元に一冊
 どんなに辛い一日でも
 笑いであなたに安眠をお約束します」



13 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:49:49.33 0


別の意味で神翻訳だったのねw


15 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:51:48.40 0


締め切り前の訳者のパニックは想像に難くない


20 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:58:15.84 O


>>15
あたかも酔っ払って包茎の旗の車を含むほどの修羅場だったのだろうな



17 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:54:23.89 0


てか初版中古が値上がりしてるwww


19 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:54:48.66 0


ほほほほ包茎ちゃうわ!


21 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:58:44.29 0


こんな本でまで包茎とか書かれるなんて…


23 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/01(月) 23:59:24.92 0


>パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた

想像しただけでも、非常に恐ろしいパレードだということがわかります。さすがアインシュタインです。



24 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:00:41.03 0


天才って紙一重なんだな・・・


25 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:05:42.06 O


パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた程バカチョンはイカレポンチだった


26 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:06:35.13 0


中国からのスパムにも 面白い日本語のがあるよね 
あれも 翻訳機ってか ネット翻訳なんだろうな



27 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:06:46.57 0


今の英語から日本語への翻訳のレベルは昭和20~30年代に比べると格段に向上してる。
昔のものは誤訳で迷路に迷い込んで新作になってるものがちらほらある。



30 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:11:36.53 O


スレタイの文をYahoo!翻訳で日→英→日させてみたんだが

パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた

The parade of 200 got drunk, and included a car of the phimosis of the flag

200のパレードは、酔って、旗の包茎の車を含みました


あんまり変わってなくてつまんなかった



31 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:12:30.04 0


やっぱり包茎なんだ・・・


32 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:12:46.11 0


レパードは、包茎の様な車だからな。


35 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:21:25.34 0


チェアマンが椅子になるのかよ。


39 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:32:41.95 0


アインシュタインが包茎印の旗を掲げた暴走族に入ってたのは有名な話


40 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 00:37:05.77 0


エキサイト翻訳レベルwwww


44 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 01:21:17.81 0


人間の意志は、夜にはより容易に居眠りする。


47 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 05:23:23.93 0


紙媒体って一度出しちゃうと修正が利かないから厄介だな


49 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 07:01:41.34 0


包茎の人に失礼だろ!おれは包茎じゃないぜ


51 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 08:20:33.86 0


>誤って校了前の文章を載せてしまった。

こんな訳じゃ原文と照らし合わせる必要が出て
二度手間になるんだから、自分らで翻訳した方がはやいだろw



52 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 08:26:05.94 0


包茎は旗なのか車なのかはっきりしなくてモヤモヤするよな。


54 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/02(火) 09:07:51.08 0


原文
It was an astonishing scene, but it was exceeded in Cleveland. Several thousands thronged Union train depot to meet the visiting delegation, and the parade included two hundred honking and flag-draped cars.

TranStar12・Google
それは驚くべき光景だったが、それはクリーブランドに超えていた。数千の訪問団を満たすために群がった連合トレインデポ、そしてパレードは200でかいと旗で覆われた車が含まれています。

エキサイト・@nifty
驚異的な場面でしたが、それはクリーブランドで超えられていました。 数数千が、訪問代表団と会合するためにUnion列車車庫に群がりました、そして、パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいました。

Yahoo!・Infoseek
それは驚くべき場面でした、しかし、それはクリーブランドで越えられました。 数千は訪問の委任に応ずるために連盟電車車庫に押しかけました、そして、パレードは200台の鳴っていて旗を布で覆われた車を含みました。

WorldLingo
それは驚くほど場面だったが、クリーブランドで超過した。 複数のたくさんは連合訪問の委任に会うために列車車庫に殺到しパレードは警笛を鳴らす200が含まれ、車を旗おおった。

So-net
それは驚くべき場面でした、しかし、それはクリーブランドの点でまさられました。数千は群がりました連盟、訪問の代表派遣団とパレードに応ずる電車車庫は200台の警笛を鳴らしていて旗を布で覆われた車を含みました。

「旗で覆われた200台の車」ってのが正解?どうやら包茎が好きなのはエキサイト系だな。



58 :オレオレ!オレだよ、名無しだよ!! 2011/08/04(木) 14:13:21.91 0


包茎!



ブログパーツ
関連記事
スポンサーサイト

COMMENT▼

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する
 

TRACKBACK▼

http://booksokuho.blog.fc2.com/tb.php/93-2fbe6e9c

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 

 | ホーム | 

検索フォーム

 

RSSリンクの表示

 

おすすめサイト

 

アンテナサイト

 

QRコード

QR
 

おすすめ商品

 

カウンター

 

アクセスランキング

 

カテゴリ

 

月別アーカイブ

 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。